Resumen 3:
The
Reformulation Challenge in Translation
Context
Reduces Polysemy During Comprehension,
but Multiplies
Creativity During Production
Antin
Fougner Rydning y Christian Michel Lachaud
Universidad
de Oslo (Noruega)
En este estudio, de comprensión y de
reformulación, sin límite de tiempo, se investiga como las palabras inglesas
polisémicas presentadas tanto en contexto (traducción,
texto: fragmento del discurso del Premio Nobel de la Paz 2006) como aisladas (transcodificación) se traducen al
noruego por traductores profesionales y por personas bilingües sin competencia
traductora.